Kotnikova ulica 34, Ljubljana 1000, Slovenija
08 3878064Smo majhna prevajalska družba Diktum d.o.o., specializirana za opravljanje strokovnih prevodov. Kakovost in skrb za stranke postavljamo na prvo mesto. Vsi naši strokovni prevodi so visokokakovostni, saj sodelujemo s strokovnimi prevajalci in tolmači z dolgoletnimi izkušnjami. Vedno se bomo potrudili in prilagodili vašim potrebam in željam.
V prevod nam lahko zaupate pravna, medicinska, farmacevtska, tehnična, ekonomska ter druga strokovna besedila.
Prevode opravimo hitro, zanesljivo in po ugodnih cenah.
Specializirani smo za prevajanje vseh vrst strokovnih besedil. V prevod nam lahko zaupate pravna, medicinska, farmacevtska, tehnična, ekonomska ter druga strokovna besedila. Strokovni prevodi zahtevajo od prevajalca poleg odličnega znanja jezika, tudi znanje strokovnega področja, na katerega se besedilo nanaša. Ravno zato so vsi naši prevajalci strokovnjaki na svojih področjih, sodelujemo pa tudi z drugimi strokovnjaki s področja farmacije, medicine, ekonomije, prava itd. Vse to omogoča, da so naši strokovni prevodi najvišje kakovosti!
Prevode tudi lektoriramo
Lektor se osredotoči predvsem na pravilno in konsistentno uporabo strokovnih izrazov, slog, obliko in sporočilnost besedila. Naši lektorji so jezikoslovci in hkrati tudi naravni govorci jezika, katerega lektorirajo.
Ponujamo vam kakovostne prevode iz slovenščine v angleščino in iz angleščine v slovenščino!
Sodelujemo s strokovnimi prevajalci in lektorji, ki poskrbijo, da so naši prevodi vsebinsko pravilni in tehnično ustrezni. Lektorji, s katerimi sodelujemo, so naravni govorci (t.i. native speaker) ciljnih jezikov. Tako se prepričamo, da prevedena besedila v tujem jeziku brezhibna, prilagojena tako ciljnemu bralcu kot kulturnemu okolju.
Kaj je sodno overjen prevod?
Sodno overjen prevod je prevod, ki ga opravi sodno zaprisežen prevajalec oz. sodni tolmač, ki ga je z odločbo imenovalo Ministrstvo za pravosodje Republike Slovenije. Sodni prevod je zvezan z izvirnikom ali overjeno kopijo izvirnika. Sodni tolmač prevod opremi s svojo izjavo, žigom in podpisom, s čimer jamči, da se prevod ujema z izvirnikom, in da je zanj tudi civilnopravno odgovoren.
Kdo potrebuje sodno overjen prevod?
Sodno overjene prevode stranke navadno potrebujejo za delo v tujini, študij v tujini, poroko v tujini, zdravljenje v tujini, poslovanje družbe v tujini, za postopke na sodišču itd.
Lokalizacija spletne strani pomeni jezikovno in kulturno prilagoditev spletne strani, da bo uporabna za prebivalce drugih držav.
Lokalizacija spletne strani ni prevod spletne strani
Lokalizacija spletne strani ni njen prevod. Pri lokalizaciji spletne strani je pomembno, da se upošteva kulturni vidik države, kateri je besedilo namenjeno.
Spletna stran mora biti ne samo prevedena, ampak tudi prilagojena ciljnim uporabnikom. Slabo lokalizirana spletna stran lahko naredi več škode kot koristi vašemu poslu, saj je lahko za ciljne uporabnike neprimerna ali celo žaljiva.
Kdo opravi lokalizacijo spletne strani?
Pri nas lokalizacijo spletne strani opravijo naravni govorci ciljnih jezikov. Pri angleškem in nemškem jeziku smo še posebej pozorni na trg, na katerega namerava stranka prodreti (Anglija, Amerika, Kanada, Nemčija, Avstrija, Švica), saj je pri vsaki od držav potrebno upoštevati različne jezikovne konvencije in kulturne posebnosti ciljnega okolja in trga.
Povezujemo.si® strankam zagotavlja višje pozicioniranje v iskalniku Google skozi napredno optimizacijo. Dodana vrednost podjetju se tako kaže z večjim povpraševanjem po njihovih storitvah oz. izdelkih.
Diktum d.o.o., prevajalski studio